miércoles, 22 de mayo de 2013

The Pilow Book


El significado de su titulo se refiere a la costumbre japonesa de guardar los diarios en las almohadas, que por el entonces eran de un material duro, como la madera.


Es una película muy peculiar no sólo porque no es un lenguaje cinematográfico tradicional sino porque se está tratando un recurso nipon que es la contraposición de impresiones. Según lo que he leído, ésta técnica consiste en adelantar lo que ocurre o va a suceder. Y bueno, la sinopsis no es que se entienda a la primera. Tiene un mismo ritmo, y te pierdes muy rápidamente, pero creo que es poque la cultura nipona es muy diferente de la europea y tanto el lenguaje corporal como el visual, son confusos. Aún así, siendo una amante de la cultura japonesa, me ha gustado mucho, y te da mucho que pensar porque muestra una narración no del todo clara.


La historia trata sobre Nagiko, una japonesa que va narrando a lo largo de la película un proceso de aprendizaje de la escritura japonesa. Trata de cuestionar el soporte de la escritura, llevándolo al extremo de que el cuerpo puede ser el papel, y ella el pincel; con esto, quiere decir que la palabra y el cuerpo son indivisibles. Está muy ligada a la poesía, y va escribiendo de cuerpo en cuerpo, llamando a cada uno "Libro I"; Libro II; etc. 


Personalmente, creo que trata de reflejar el significado de la palabra y la escritura en la cultura japonesa. Siempre he pensado que la riqueza del lenguaje japones no viene de las palabras, sino de lo que cada nipón siente cuando habla; parece que quieren decir más de lo que dicen, y que hacen una reflexión mucho más profunda de las cosas que nosotros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario